LibreOffice 翻譯 - 改善不良翻譯 - 初階

什麼是不良翻譯呢?簡單說,就是翻譯得你看不懂,或是翻譯錯誤等,導致使用者無法瞭解介面或說明所描述之事,就是不良的翻譯。

一旦我們發現了不良翻譯,就能回報提請修正翻譯。

要去哪裡回報呢?我們目前採用 Google 網上論壇 (Google Groups) 上的 libotw-general 群組來收取相關回報,以及討論 LibreOffice 相關事務。如果你對於討論 LibreOffice 相關事務有興趣,歡迎你加入此群組。

回報方式很簡單,無須加入群組 (當然加入亦可,還能直接透過網上論壇的網頁介面直接發文),只要發信給本群組的郵件地址 libotw-general@googlegroups.com 就行了。

主旨標題請寫「翻譯改善回報」,內容就寫請你描述在哪裡看到這個字句的,以及看到的該字句的「切確文字」。記得要完全相同,否則難以找到你所描述的位置。最好可以附上螢幕擷圖,協助翻譯者快速判斷。

以下為範例,

收件者:libotw-general@googlegroups.com
主旨:翻譯改善回報
內文:
嗨!大家好,
我最近在用 LibreOffice 的時候看到一個地方怪怪的,就是 Writer 下,「工具 > 選項 > 語言設定」下有個「亞洲語言版面配置」,裡面上下兩個標題都是字元間距,感覺怪怪的,上面那個看起來比較像是「字間微調」。 
附上截圖一張,如附件。
以上回報,謝謝!

我們收到信件後會在有空處理之時做出適當回應,如果經查真的是翻譯不良就會修正並給予回覆。如果是使用者對於專業功能或術語不懂而導致誤以為是不良翻譯,那麼我們也會回覆給予說明。當然,如果遇到困難的翻譯,或許會請你一起跟我們來討論看看怎樣翻譯能更好喔!

歡迎一起改善 LibreOffice 的翻譯吧!

深入瞭解

留言